* Dokuzuncu Bölüm: Melez Prens 'te Türkçe yayınevi Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılığın yaptığı ufak bir hata göze çarpıyor. 177. sayfada "Şimdi, Felix Felicis'in örgütlü yarışmalarda yasaklı bir madde olduğu konusunda sizi uyarlamalıyım..." yazılmış. Elbetteki "uyarmalıyım" olması daha uygun kaçardı.
(gönderen: Baybora)
Bu hata Ekim 2005 tarihli 1. baskı kitapların hepsinde var. Herhalde sonraki basımlarda düzeltilecektir.
* Yirmi İkinci Bölüm: Cenazeden Sonra isimli bölümde Slughorn Harry'ye "Zavallı arkadaşın Rupert'ın başına gelenlerden sonra, her şişeyi bir ev cinine tattırdım." diyor. Oysa ki Slughorn Ron'dan bahsediyordu, filmlerde onu canlandıran Rupert Grint'den değil.
(gönderen: Baybora)
Bu hata İngiltere ve Amerikan basımlarında da var. Türkçe'ye çeviri yapılırken de değiştirilmemiş. Bu konu Rowling'e sorulduğunda bir an afallayıp, "Ron ve Rupert birbirinin yerine kullanılabilen isimler" dediği söyleniyor. Bence bunu Slughorn'un unutkanlığına ve isimleri yanlış söyleyebilmesine bağlasaydı daha mantıklı bir yalan olurdu.